Articles worth reading

#HM for men, Tiếp tục serie #HM,sale extra 10%, Chỉ vài ngày nữa hết đợt sale là k còn giá này đâu ah , đồ nam sale…

access_time 11 months ago

#HM for men Tiếp tục serie #HM,sale extra 10% Chỉ vài ngày nữa hết đợt sale là k còn giá

lúc e ở nhà thì khách lai rai đếm trên đầu ngón tay

access_time 1 year ago

lúc e ở nhà thì khách lai rai đếm trên đầu ngón tay giờ e đi làm văn phòng …

‘mỗi cái vỉa hè không làm được’”

access_time 1 year ago

‘mỗi cái vỉa hè không làm được’”. hay có thể nói: “nhìn các anh làm vỉa hè phản ánh trình

VÀI CHI TIẾT VỀ HAI QUÝ THƯ MỘT BẰNG VIỆT VAN MỘT BẰNG PHÁP VĂN

VÀI CHI TIẾT VỀ HAI QUÝ THƯ MỘT BẰNG VIỆT VAN MỘT BẰNG PHÁP VĂN

access_time 12 months ago chat_bubble_outline 0 comments
shareShare this post

VÀI CHI TIẾT VỀ HAI QUÝ THƯ MỘT BẰNG VIỆT VAN MỘT BẰNG PHÁP VĂN
Như thường lệ, để mở đầu phiên họp, Dịch giả Vũ Anh Tuấn đã giới thiệu với các thành viên hai cuốn quý thư mà ông có. Cuốn thứ nhất là một cuốn bằng tiếng Việt mang tựa đề là Anh Hùng Náo của dịch giả Tô Chẩn, do nhà xuất bản thời danh Tín Đức Thư Xã xuất bản năm 1951 (64 năm trước). Đây là một tác phẩm cổ điển của Trung Quốc nói về cuộc chiến thầm lặng xảy ra dưới thời v ua Chánh Đức giữa tên hoạn quan Lưu Cẩn chuyên quyền, kết bè đảng với tên Hữu Thừa tướng Sử Hồng Cơ để chung tay bức hại các kẻ trung lương, và Thừa tướng Phạm Kỳ Loan là một nhân vật trung lương. Đây là một cuốn truyện cực kỳ li kì đã khiến Dịch giả Vũ Anh Tuấn thời son trẻ đã bỏ ra hai tuần lễ liền để đọc miên man từ trang đầu tới trang chót. Lúc này, tuy đã hết “hai mươi tuổi lần thứ tư”, nhưng ông vẫn chưa hề quên các nhân vật chính như Lý Quảng, Sở Vân trong tác phẩm kinh điển của người Tàu này. Cuốn thứ nhì là một cuốn bằng Pháp ngữ, tình cờ cũng được xuất bản năm 1951, và mang tựa đề là “Tôi chọn các tác giả tôi ưa thích” (Je choisis mes auteurs) của nhà xuất bản Odilis, một nhà xuất bản nổi danh là chỉ xuất bản những tác phẩm đã được chọn lọc rất kỹ. Cuốn sách dày 366 trang này nói tới khoảng 1000 tác giả các tiểu thuyết danh tiếng của Pháp và một số nhỏ độ vài chục tác giả Anh, Mỹ. Mỗi tác giả đều được giới thiệu kỹ càng về nhân thân cũng như về các tác phẩm của họ, và những đặc điểm nổi bật trong văn nghiệp của họ. Đối với những người yêu văn học Pháp như Dịch giả Vũ Anh Tuấn thì cuốn sách này là cả một kho báu giúp cho ông được ngồi mơ màng nhớ lại những cuốn tiểu thuyết đã hấp dẫn ông trong suốt tuổi trẻ mê sách của ông. Cuốn sách có một đặc điểm cực quý là nó ghi rõ:
1. Sao là sách cho tất cả mọi người,
2. Sao là sách cho các độc giả đã có đầy đủ kiến thức, đã thành nhân,
3. Sao là sách cho những độc giả đã đọc thật nhiều, đã dày kinh nghiệm trong chuyện đọc sách,
4. Sao cho những cuốn mà mọi người được khuyến cáo là không nên đọc.
Ngoài ra ở cuối sách còn có một danh sách đầy đủ các tác giả đã nhận được các giải thưởng văn học như: Giải Femina, Giải Théophraste-Renaudot, Giải Goncourt, Giải Interallié, Giải Renouveau Français, và Giải dành cho tiểu thuyết của Hàn Lâm Viện Pháp, kể từ khi có các Giải Thưởng đó cho tới những năm 50 của thế kỷ trước (thế kỷ 20). Cuốn sách quả là một siêu quý thư với những người mê văn học Pháp.
VŨ ANH TUẤN

shareShare this post
content_copyCategorized under

No Comments

comment No comments yet

You can be first to leave a comment

Submit an answer

info_outline

Your data will be safe!

Your e-mail address will not be published. Also other data will not be shared with third person.